cafe mare nostrum

旅行の記憶と何気ない日常を

ヴェネツィア小話 ヴェネツィアとベネチア

f:id:fukarinka:20210722163406j:plain「Venezia」、何と呼び、どう書くか大抵の人にとっては些細な、でも僕にとっては結構大事なお話です。

 

Veneziaは「ヴェネツィア」か「ベネチア」か、はたまた「ベニス」か?

ベニス(英Venice)はないな。Veniceは多分大英帝国人が大分あとからつけた呼び名だろう。日本で一般的な表記はベネチアになるんだろうか?でも僕は「ヴェネツィア」と書きたい。「ピザ」を「ピッツァ」という人がいる。気持ちわかる。

ベネチアヴェネツィアと言ったり、ピザをピッツァと言ったりすると、「なんかスカしてる」と思われがちなので気をつけたいけれど、やはりVeneziaは「ヴェネツィア」と呼び、書きたいんです。

歴史を知って、街を知ると自然とその街に対して敬意が湧いてくる。すると表記も実際の呼び方も(正確にはならないけれど)、できるだけ現地の呼び方に近い表記、発音になるようにしたいと思うようになるのです。

僕はヴェネツィアという街にただならぬ敬意を持っています。フン族に追われて海に逃げ、その海の上にこの世に二つと存在しない美しい街を作り、資源のないことをバネに海洋貿易に乗り出し、独特な共和制を強いて1000年も生きながらえた偉大な街。だからベネチアでもベニスでもない、Venezia(ヴェネツィア イタリア語)と呼びたい。

ピザという料理にただならぬ敬意をもっている人は、日本人の99.8%があの料理を「ピザ」と呼んでも、ピッツァ(Pizza)と言い続けるのでしょう。

 

cafe mare nostrumのオリジナルサイトの頃から、そしてこのブログでも街や人や、とにかく名称表記はいろいろ悩み続けてきました。大抵の場合、その国の言語での呼び方に近いカタカナ表記と母国語に近い表記を入れてきました(ややこしい表現ですみません)。

でも例外があります。

 

例えばその1: ギリシア、トルコ、エジプト。

現地語のフォントがなかったり、そもそも書けなかったり読めなかったりする場合。潔く出来ること、日本語の通り名と英語表記を選択します。

 

例えばその2: スイス、ベルギー。

公用語がたくさんある国。

 

多くの日本人はスイスの正式名称は「Switzerland」だと思うでしょう?だって僕は学校の英語でも地理でもそう習いましたから。

実際にはスイスは5つの公用語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、ロマンシュ語ラテン語での、それぞれ5つの「公式国名」があり、さらに国際的な公式名称として英語で「Swiss Confederation(スイス連邦)」がある。日本での「スイス」はここからきているようです。ちなみに「Switzerland」は英語での公式な「通称」だそうです。6つの正式名と1つの通称、7つの公式国名がある。どれを表記したものか。僕が選択したのはたしかなじみ深い「スイス」、表記はずーっと教わってきた英語通称「Switzerland 」。

 

また公用語がいくつもある国では、地域によって使う言語が変わるので街の呼び方も変わってくる。例えばベルギーはオランダ語、フランス語、ドイツ語、英語の4ヶ国語の公用語を持ちます。現地では主に、首都「ブリュッセル」はフランス語圏にあるのでフランス語読み、第2の都市「アントワープ」は現地のフラマン語で「アントウェルペン」と呼ばれます。

でもアントワープは子供の頃のTVアニメ「フランダースの犬」の舞台でずーっと耳に親しんでいる呼び方「アントワープ」と呼びますし表記しました。

 

さて「イギリス」

こんな呼び方するのは日本だけ。あそこもまた特殊なところで、正式国名は「United Kingdom  of Great Britain  and NorthernIreland」。4つの王国の寄せ集めなので現地ではEngland、Scotland、Wales。。と皆さん自国を表現するらしい。イギリス以外日本以外の人は通称「UK」と呼ぶらしい。では、じゃイギリスってなんなのか?

昔々日本に来たイギリス人、自分たちは「English」だと日本人に伝えたところ、イングリッシュ→インギリッス→イギリス 「おおーあなたたちはイギリス人ね」となったとか。

これはもう、なんて書けば良いかわけわかりません。よって「イギリス」のままです。

 

そもそも外国語をカタカナで表そうなんて言う事に無理がある。国の名前、街の名前を書くときはいつもこんなことを思いながら、悩みながら書いてます。

 

大分ヴェネツィアから離れてしまいました。

イタリア語は比較的複雑な発音がなく、カタカナ表記しやすいと思われます。

ヴェネツィア」はイタリア語でVenezia、英語でVenice、フランス語でVenise、ドイツ語でVenedig。やはりイタリア語でVenezia、カタカナはヴェネツィアだ。

と思っていたらよくよく調べると、もともとヴェネツィアが誕生した当時はラテン語で「Venetia」と書いて「ヴェネチア」と発音していたそうで、そうなると「ベネチア」もいいんだなと思い始めたり、でも「べ」じゃないよなあ。。。側から見たら些細な話だと思うのですが、毎回悩むのです。

 

cmn.hatenablog.com

 

cmn.hatenablog.com
cmn.hatenablog.com